Ci, którzy kupili ten towar, kupili też...
Pełny opis produktu
Średnia ocena z 9 recenzji
(Dodaj własną)
- Kochając Większą Kobietę
- Autor:
-
Jennifer Weiner
- Tytuł oryginału:
- Good in Bed
- Wydawnictwo:
-
Sonia Draga
, Styczeń 2002
- ISBN:
- 83-914585-1-2
- Liczba stron:
- 372
- Wymiary:
- 145 x 205 mm
- Tłumaczenie:
-
Sonia Draga
- Sprawdź inne tytuły:
-
Jennifer Weiner
Kuszącym z początku - aczkolwiek niezbyt rozsądnym - byłoby przypuszczać, że główna bohaterka, Candace Shapiro, jest po prostu kolejną Bridget Jones. Silna, zabawna i mniej nienawidząca siebie niż swoja poprzedniczka, 28-letnia dziennikarka Philadelphia Examiner zaprzątnięta jest swoją nadwagą i mężczyznami, ale potrafi dostrzec humor w najbardziej niemiłych aspektach życia. Nawet wówczas, gdy jej były chłopak, Bruce, na łamach popularnego magazynu kobiecego wyznaje, że "Miłość do Dużej Kobiety to akt odwagi w dzisiejszym świecie". Poruszona do głebi tym publicznym poniżeniem, Cannie znajduje ukojenie w tequili i swym ukochanym psie, Nikfinie. Bruce rozczarowuje ją tak samo jak własny ojciec, który w dzieciństwie emocjonalnie ja poniżał, po czym zostawił całą rodzinę, znikając bez śladu. Mimo wszystko Cannie pozostaje silna dla swojej rodziny i przyjaciół, przyłącza się do grupy osób walczących z nadwagą, odnosi sukces zawodowy i dojrzewa do sytuacji, w której to ona musi prosić o pomoc, by stawić czoła poważnym problemom. Debiut Weiner to oryginalna, dowcipna i poruszająca opowieść z sympatyczną bohaterką, solidną fabułą, błyskotliwymi dialogami i wzruszającym przewrotem akcji.
Wydanie 2, poprawione
- Kochając Większą Kobietę
- Autor:
-
Jennifer Weiner
Czy ktoś mógłby tę świetną książkę przetłumaczyć poprawnie na język polski?
(2006-09-24)
Ewa Świtlak
Więcej o recenzencie
W pełni popieram recenzję pana Józefa Laorskiego z 2001 roku! Książka świetna, ale jakość polskiego tłumaczenia odbiera chęć czytania. Zrozumiała tylko dla znających angielski.
Błędy stylistyczne i językowe wykluczają dobry stopień z wypracowania na poziomie szkoły średniej, o maturze nie wspominając. Lektura obowiązkowa, dla każdego, kto chciałby tłumaczyć literaturę. Aż szkoda, że tak znakomita powieść została tak zmarnowana. Mam nadzieję, że ktoś wreszcie przetłumaczy ją poprawnie na język polski, bo z pewnością warto!
(1 z 1 uznało tę recenzję za pomocną.)
Oceń recenzję. Czy jest przydatna?:
Przyciskając jeden z klawiszy,oceniasz przydatnośćrecenzji dla kupujących.
Cudowna książka.
Katarzyna Gogolin
Pełna ciepła i wspaniałego humoru. Książka o tym, co w życiu najważniejsze, o miłości i kompleksach. Wspaniale napisana - bardzo dobrze się czyta. Można szczególnie polecić osobom mającym mało wiary w siebie. Czytajcie, śmiejcie się i płaczcie. Gorąco polecam!
Oceń recenzję. Czy jest przydatna?:
Przyciskając jeden z klawiszy,oceniasz przydatnośćrecenzji dla kupujących.
Obszerną kobietą być
WPROST
Czasy takie, że bycie kobietą puszystą (inaczej - obszerną) to powód do kompleksów nie tylko dla samej zainteresowanej, ale i dla jej partnera. Tak przynajmniej twierdzi były chłopak bohaterki zabawnej opowieści "Kochając większą kobietę" pióra Jennifer Weiner. Książkę amerykańskiej dziennikarki od innych powieści lansowanych jako "nowe wcielenia Bridget Jones" różni absolutna nieprzewidywalność zdarzeń i satyryczne zacięcie.
Oceń recenzję. Czy jest przydatna?:
Przyciskając jeden z klawiszy,oceniasz przydatnośćrecenzji dla kupujących.
Pełna humoru powieść
Nicole 2/2002
"Nigdy nie zapomnę dnia, w którym odkryłem, że moja dziewczyna waży więcej ode mnie" - tak o Candance Shapiro napisał jej były chłopak, rozpoczynając pełną humoru powieść o młodej kobiecie, której problemem jest nadwaga, pojawiające się jak grom z jasnego nieba przeciwności losu i ... faceci.
Oceń recenzję. Czy jest przydatna?:
Przyciskając jeden z klawiszy,oceniasz przydatnośćrecenzji dla kupujących.
Świetny materiał dla chcących tłumaczyć z polskiego z powrotem na angielski
Józef Lorski
Mam wrażenie, że recenzenci nie czytali książki.
Oto kilka cytatów z powieści:
" - Wiem, że ty i Bruce zerwaliście ze sobą - powiedziała. - Czy to dlatego, że on nie zaproponował?" [to znaczy: nie oświadczył się - proposed] (...)
"O, Boże. Poczułam, jak łzy zaczynały pojawiać się za moimi oczami. Znowu. Płakałam podczas mszy [rzecz dzieje się w synagodze!], kiedy Bruce stał na bimahu [!] i opowiadał o tym, jak ojciec uczył go łapać piłkę..." [str.96-97]
"...wykonała wielki wysiłek, polegający na podniesieniu się na swoje nogi..." [str.99]
"Kiedy oglądam swoje zdjęcia z tamtego okresu [z dzieciństwa](...) w moich oczach widać jakąś okropną desperację. Proszę, lubcie mnie, błagałam, nawet jeśli starałam się ukryć za rzędem kuzynek w barze mitzwah, pod bąbelkami gorącej kąpieli w czasie przyjęcia basenowego [!]..." [str.111]
Zresztą błędy gramatyczne, stylistyczne, interpunkcyjne, ortograficzne są na każdej stronie, wybierając przykłady tylko z pierwszego rozdziału, znajdziemy np.:
"W pierwszej chwili moje oczy nie potrafiły pozbierać ze sobą liter, by utworzyły sensowne słowa" [str. 12]
"...Gabby (...) patrzyła w naszym kierunku, jej brązowe oczy małe jak paciorki szukały oznak kłopotu, a jej grube paluszki trzymała tuż nad klawiaturą..." [str.13]
"Gabby zaczęła pisać na klawiaturze" [str.13]
"Trzy razy próbowałam dodzwonić się do Bruce, ale kiedy jego sekretarka automatyczna poinformowała mnie, że nie może podejść do telefonu..." [str.14]
Krótko mówiąc - tłumacz poprawną polszczyzną nie włada, niewielkie ma też pojęcie o kulturze i języku angielskim. Tłumaczy dokładnie według reguł niedawno proroczo zaprezentowanych przez Stanisława Barańczaka (jeden z najzabawniejszych przykładów, to ogłoszenie matrymonialne: "Christian, dżentelman, wysoki, atletycznie zbudowany" - chodzi, oczywiście, o "chrześcijanina" [str.62], albo: "Nasze testy wyszły bez zarzutu, a ja w końcu zaczęłam zażywać pigułkę, po serii przerażających sytuacji, kiedy to jego erekcja opadała w chwili, gdy ja produkowałam Trojanów [str.85-86][bohaterka wyciągnęła - 'produce' - prezerwatywy, które tak się nazywają).
W związku z powyższym - rzeczywiście bardzo zabawna książka. Polecam.
(2 z 2 uznało tę recenzję za pomocną.)
Oceń recenzję. Czy jest przydatna?:
Przyciskając jeden z klawiszy,oceniasz przydatnośćrecenzji dla kupujących.
Recenzja z "Na żywo"
"Na żywo" .
Półki w księgarniach uginają się od ciężaru "babskiej" literatury, w większości nie dorównującej powieści Helen Fielding. Lecz oto pojawiła się na rynku pozycja wyjątkowa, która przypadnie do gustu wszystkim czytelnikom, czy raczej czytelniczkom, znudzonym już trochę jękliwymi wynurzeniami Bridget Jones.
"Kochając Większą Kobietę", debiutującej w roli pisarki Jennifer Weiner, dziennikarki "The Philadelphia Inquirer", daleka jest od schematycznych historii.
28-letnia Candance Shapiro, główna bohaterka, nie ma łatwego życia. Gdy miała kilkanaście lat, ojciec porzucił rodzinę, matka znalazła niedługo potem ukojenie w ramionach innej kobiety, siostra Lucy rzuciła się w wir szalonego życia. A sama Cannie - boryka się z nadwagą i problemami
z chłopakiem, który opisał ich związek (a przede wszystkim jej tuszę) w poczytnym czasopiśmie. Ona nie biadoli, nie narzeka, lecz idzie twardo przez życie, dostrzegając radość nawet w najgorszych momentach.
Powieść pisana z werwą i humorem, nasycona solidną dawka optymizmu z bycia kobietą, nawet grubą.
Oceń recenzję. Czy jest przydatna?:
Przyciskając jeden z klawiszy,oceniasz przydatnośćrecenzji dla kupujących.